El text de l'acord d'associació ja és públic en la versió en català. Es tracta del gros del que s'ha publicat. En les properes setmanes es disposarà també dels annexos pendents.
La primera fase de la traducció de l'acord d'associació, la més rellevant, ja està enllestida i es pot consultar a internet. Es tracta de l'acord marc, els protocols marc i bilateral i l'annex VIII que desenvolupa la normativa sobre la lliure circulació de persones. La segona fase, que ja s'està desenvolupant, es centra en la resta d'annexos, que avui dia són públics en la versió en anglès i que es preveu que també estiguin en català en les properes setmanes.
?? Ja pots consultar en català la major part de l'Acord d'Associació entre Andorra i la UE a la nostra web ???? https://t.co/Mc8nVhKiiS
— Andorra Unió Europea (@andorraunioeu) August 13, 2024
La segona fase de traducció, centrada en els annexos, estarà disponible aviat! ????#AcordUE #ProjecteCompartit pic.twitter.com/U3s6TneFuS
La traducció s'ha sotmès a una revisió tècnica i jurídica amb l'objectiu d'assegurar-ne una interpretació correcta i ajustada. Els documents íntegres de l'acord d'associació entre Andorra i la Unió Europea es van fer públics en la versió anglesa original consultable per tothom el 26 d'abril.
La publicació de l'acord d'associació en català és el primer pas de la recta final abans del referèndum. Al llarg dels pròxims mesos es preveuen accions per continuar donant a conèixer el seu contingut.
De forma pública es preveu una campanya de comunicació. A nivell intern, es faran reunions amb diversos sectors específics per resoldre dubtes més concrets que els puguin interessar. La Comissió Europea està duent a terme la traducció del text als 27 idiomes oficials. Un cop enllestida, es durà a terme la signatura que validarà l'acord. En aquest punt, es posarà data definitiva per a la consulta popular vinculant.
Informa: Pere Moliné
Comparteix: